Texanglican

"The Preachers chiefly shall take heed that they teach nothing in their preaching, which they would have the people religiously to observe and believe, but that which is agreeable to the Doctrine of the Old Testament and the New, and that which the Catholick Fathers and Ancient Bishops have gathered out of that Doctrine." A proposed canon of Elizabeth I, 1571

My Photo
Name:
Location: Bedford, Texas, United States

I am a presbyter in the diocese of Fort Worth, Texas (Anglican Church in North America). I serve as Chaplain at St. Vincent's School and as a canon of St. Vincent's Cathedral Church in Bedford, Texas. In addition to my parish duties and teaching Religion classes in the school I am also the Middle School Social Studies teacher.

Tuesday, March 15, 2005

NIV has been "updated"

Those readers who prefer the New International Version of the Holy Bible will find this story from today's Daily Telegraph of London to be of interest. The texts, they are a'changin.

Rewritten Bible banishes saints
By Jonathan Petre, Religion Correspondent(Filed: 15/03/2005)

For readers of the Bible confused by its archaic language, such as its use of the term "stoned" for a form of execution rather than the effects of smoking dope, help is at hand. One of the world's most widely read Bibles, the New International Version, has been modernised by a team of 15 American and British scholars and is published today. Gone is the word "aliens", which the academics thought was invariably associated in the minds of the younger generation with extra-terrestrials. It is replaced with "foreigners".

Even the term "saints" is deemed to be too "ecclesiastical" and has been banished, to be replaced with "God's chosen people". The Virgin Mary is no longer "with child"; she is "pregnant". And, to the dismay of traditionalists, who will suspect a feminist agenda, "inclusive" language has been introduced throughout. Where the original read: "When God created Man, he made him in the likeness of God"; the new version says: "When God created human beings, he made them in the likeness of God." For those unfamiliar with the punishments meted out in Biblical times to blasphemers and adulterers, the new version is also helpful, changing "Naboth has been stoned and is dead" to "Naboth has been stoned to death".

More than 45,000 changes - about seven per cent of the text - have been made. Even the title has been changed to Today's New International Version. The new version has already caused a stir in the United States, however. Paige Patterson, a former president of the Southern Baptist Convention, said that the translators had gone beyond trying to clarify meaning. "They have an agenda - to attempt to force egalitarian and even feminist perspectives on readers in the name of translation," he said. But the scholars who worked on the book rejected the charges, saying that their changes were a fair reflection of the original Greek or Hebrew texts or updated colloquial English words.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home


View My Stats